Устиновская Алена Александровна
И.о. декана факультета иностранных языков, кандидат филологических наук, доцент
Деканат факультета иностранных языков:
Телефон: +7 (499) 160-92-00 (доб. 2051)
E-mail: ustinovskaya@mggeu.ru
Структура факультета
- кафедра романо-германских языков
- кафедра восточных языков
Изучаемые языки:
- Английский язык;
- Турецкий язык;
- Испанский язык;
- Немецкий язык;
- Французский язык (осуществляется на факультете экономик в качестве второго иностранного языка)
Персональный состав педагогических работников факультета иностранных языков с указанием уровня образования, квалификации и опыта работы
Факультет иностранных языков осуществляет подготовку по основным образовательным программам:
| Направление подготовки | Профили/направленность программы | квалификация |
| 44.03.01 Педагогическое образование | Иностранный язык | Бакалавр |
| 45.05.01 Перевод и переводоведение | Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений | Лингвист, переводчик |
44.03.01 Педагогическое образование. Профиль «Иностранный язык»
Образовательная программа направлена на обеспечение комплексной и качественной подготовки конкурентоспособных, высококвалифицированных бакалавров, способных к творческому решению теоретических и практических задач профессиональной деятельности в современных условиях на основе развития навыков и умений, необходимых будущему выпускнику.
Программа предполагает получение фундаментального классического педагогического образования со знанием двух иностранных языков. Изучение обширного комплекса дисциплин готовит выпускника к исследовательской деятельности с преимущественным продолжением обучения в магистратуре, а также к профессиональной педагогической деятельности.
Преимущества программы
Выпускник данной программы получит знания, умения и навыки, позволяющие решать следующие профессиональные задачи:
- Владеть формами и методами обучения, в том числе выходящими за рамки учебных занятий: проектная деятельность, лабораторные эксперименты, полевая практика и т.п.
- Объективно оценивать знания обучающихся на основе тестирования и других методов контроля в соответствии с реальными учебными возможностями детей
- Разрабатывать (осваивать) и применять современные психолого-педагогические технологии, основанные на знании законов развития личности и поведения в реальной и виртуальной среде
- Использовать и апробировать специальные подходы к обучению в целях включения в образовательный процесс всех обучающихся, в том числе с особыми потребностями в образовании: обучающихся, проявивших выдающиеся способности; обучающихся, для которых русский язык не является родным; обучающихся с ограниченными возможностями здоровья
- Владеть ИКТ-компетентностями
- Организовывать различные виды внеурочной деятельности: игровую, учебно-исследовательскую, художественно-продуктивную, культурно-досуговую с учетом возможностей образовательной организации, места жительства и историко-культурного своеобразия региона
Сферы профессиональной деятельности и перспективы трудоустройства
образование и наука (в сфере начального общего, основного общего, среднего общего образования, профессионального обучения, профессионального образования, дополнительного образования).
45.05.01 «Перевод и переводоведение»:
Актуальность/ перспективность специальности
Специальность прикладного, практического плана в сфере межгосударственных отношений.
Сформирована под вызовы глобализации: место и роль России в современном мире; осуществление различных форм межкультурного взаимодействия в целях обеспечения сотрудничества при решении профессиональных задач.
Новизна специальности
Утверждена приказом Министерства образования и науки РФ от «17» октября 2016 г. № 1290.
Область профессиональной деятельности
Область профессиональной деятельности выпускника по специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение включает межкультурную коммуникацию в сферах межгосударственных отношений, обеспечения обороны и безопасности государства, законности и правопорядка.
Объекты профессиональной деятельности выпускника:
- Информация, передаваемая в процессе межкультурной коммуникации;
- Иностранные языки и культуры;
- Теория изучаемых иностранных языков и перевода;
- Способы, методы, средства, виды и приемы межкультурной коммуникации в сферах межгосударственных отношений;
- Информационно-аналитическая, редакторская и организационная деятельность в области перевода.
Виды профессиональной деятельности:
Специалист по специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение» готовится к следующим видам профессиональной деятельности:
- Организационно-коммуникационной;
- Информационно-аналитической;
- Научно-исследовательской
Задачи профессиональной деятельности выпускника:
Выпускник по специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение» должен решать следующие профессиональные задачи в соответствии с видами профессиональной деятельности:
в области организационно-коммуникационной деятельности:
- осуществление письменного и устного последовательного перевода по заданию заказчика;
- редактирование письменных переводов;
- оформление соответствующей документации по результатам выполненной работы;
в области информационно-аналитической деятельности:
- осуществление первичной оценки документов с точки зрения актуальности информации;
- реферирование и аннотирование текстов любой степени сложности и любой тематики;
- составление аналитических тематических отчетов, обзоров, справок по материалам средств массовой информации;
- применение информационных технологий для обеспечения профессиональной (специальной) деятельности;
в области научно-исследовательской деятельности:
- изучение и критический анализ в профессиональных целях материалов исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации, переводоведения и международных отношений с применением современных методик обработки результатов научных исследований;
- проведение самостоятельных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации, переводоведения и международных отношений в целях повышения своего общепрофессионального уровня, использования результатов исследований в практической деятельности и подготовки к продолжению образования;
- проведение постоянной информационно-поисковой работы с целью расширения активного запаса переводческих соответствий, обогащения персонального тезауруса переводчика, изучения специальной терминологии в различных сферах, формирования необходимых фоновых знаний.
В соответствии со специализацией «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений» выпускник должен решать следующие профессиональные задачи:
- владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода;
- выявление и устранение причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия;
- адаптирование к новым условиям деятельности, творческое использование полученных знаний, навыков и компетенций вне профессиональной сферы.
Фундаментальная подготовка студентов включает изучение следующих дисциплин
- История,
- Философия,
- Правоведение,
- Древние языки и культуры;
- Теория межкультурной коммуникации;
- История литературы стран изучаемого языка;
- Современный русский язык;
- Стилистика русского языка и культура речи;
- Основы языкознания;
- Теория перевода;
- Лексикология;
- Стилистика;
- Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности,
- Основы информационной безопасности в профессиональной деятельности,
- История отечественной литературы;
- История зарубежной литературы;
- История языка и введение в специальную филологию;
- Практический курс первого иностранного языка;
- Практический курс второго иностранного языка;
- Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка;
- Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка;
- Практический курс перевода первого иностранного языка;
- Практический курс перевода второго иностранного языка;
- Язык делового общения (первый иностранный язык);
- Язык делового общения (второй иностранный язык).
Профильная подготовка студентов включает изучение следующих дисциплин
- Основы теории второго иностранного языка;
- Практика устного перевода;
- Специальное страноведение;
- Перевод научного текста;
- Перевод официально-делового текста;
- Перевод газетно-публицистического текста;
- Перевод художественного текста;
- Практический курс перевода;
- Лингвостилистический анализ текста;
- Основы реферирования и аннотирования (первый иностранный язык).
Умения и навыки выпускника
- Свободное владение первым и вторым иностранными языками;
- Письменный перевод текстов газетно-публицистических, общественно-политических, экономических, научных и художественных текстов;
- Выполнение устного последовательного перевода и зрительно-устного перевода;
- Анализ различных источников, осуществление реферирования и аннотирования письменных текстов, составление аналитических обзоров по заданным темам.
Сфера деятельности выпускника
- Центральные и региональные органы государственного управления, министерства и ведомства;
- Внешнеполитические и внешнеэкономические службы;
- Организации в сфере общественной дипломатии;
- Предприятия всех форм собственности, торговля, международный туризм, гостиничный сервис, банковская сфера;
- Общественные организации, фонды, профессиональные ассоциации;
- Отделы по международным связям;
- Переводческая и преподавательская деятельность.
Рыночная ниша
- эксперт по обеспечению межгосударственных деловых и иных контактов со странами Европы, США в органах государственной власти, заинтересованных ведомствах, общественных организациях, СМИ;
- переводчик в области устного перевода;
- переводчик в области письменного перевода;
- переводчик — редактор в различных областях;
- переводчик-референт в различных сферах;
- гид-переводчик в туризме;
- аналитик по материалам средств массовой информации в информационно-аналитических компаниях.
По окончании обучения выпускники получают диплом государственного образца.
Контакты:
Деканат факультета иностранных языков:
Телефон: +7(499)160-92-00 (доб. 2051)
E-mail: ustinovskaya@mggeu.ru
Приёмная комиссия:
+7 (499) 748-32-30
priem@mggeu.ru
Адрес:
107150, г. Москва, ул. Лосиноостровская, 49.
