Факультет иностранных языков

Устиновская Алена Александровна

И.о. декана факультета иностранных языков, кандидат филологических наук, доцент

Деканат факультета иностранных языков:
Телефон: +7 (499) 160-92-00 (доб. 2051)
E-mail: ustinovskaya@mggeu.ru

Поступить на факультет

Структура факультета 

  • кафедра романо-германских языков
  • кафедра восточных языков

Изучаемые языки:

  • Английский язык;
  • Турецкий язык;
  • Испанский язык;
  • Немецкий язык;
  • Французский язык (осуществляется на факультете экономик в качестве второго иностранного языка)

Персональный состав педагогических работников факультета иностранных языков с указанием уровня образования, квалификации и опыта работы

Факультет иностранных языков осуществляет подготовку по основным образовательным программам:

Направление подготовки Профили/направленность программы квалификация
44.03.01 Педагогическое образование Иностранный язык Бакалавр
45.05.01 Перевод и переводоведение Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений Лингвист, переводчик

44.03.01 Педагогическое образование. Профиль «Иностранный язык»

Образовательная программа направлена  на обеспечение комплексной и качественной подготовки конкурентоспособных, высококвалифицированных бакалавров, способных к творческому решению теоретических и практических задач профессиональной деятельности в современных условиях на основе развития навыков и умений, необходимых будущему выпускнику.

Программа предполагает получение фундаментального классического педагогического образования со знанием двух иностранных языков. Изучение обширного комплекса дисциплин готовит выпускника к исследовательской деятельности с преимущественным продолжением обучения  в магистратуре, а также к профессиональной педагогической деятельности.

Преимущества программы

Выпускник данной программы получит знания, умения и навыки, позволяющие решать следующие профессиональные задачи:

  • Владеть формами и методами обучения, в том числе выходящими за рамки учебных занятий: проектная деятельность, лабораторные эксперименты, полевая практика и т.п.
  • Объективно оценивать знания обучающихся на основе тестирования и других методов контроля в соответствии с реальными учебными возможностями детей
  • Разрабатывать (осваивать) и применять современные психолого-педагогические технологии, основанные на знании законов развития личности и поведения в реальной и виртуальной среде
  • Использовать и апробировать специальные подходы к обучению в целях включения в образовательный процесс всех обучающихся, в том числе с особыми потребностями в образовании: обучающихся, проявивших выдающиеся способности; обучающихся, для которых русский язык не является родным; обучающихся с ограниченными возможностями здоровья
  • Владеть ИКТ-компетентностями
  • Организовывать различные виды внеурочной деятельности: игровую, учебно-исследовательскую, художественно-продуктивную, культурно-досуговую с учетом возможностей образовательной организации, места жительства и историко-культурного своеобразия региона

Сферы профессиональной деятельности и перспективы трудоустройства

образование и наука (в сфере начального общего, основного общего, среднего общего образования, профессионального обучения, профессионального образования, дополнительного образования).

45.05.01 «Перевод и переводоведение»:

Актуальность/ перспективность специальности
Специальность прикладного, практического плана в сфере межгосударственных отношений.

Сформирована под вызовы глобализации: место и роль России в современном мире; осуществление различных форм межкультурного взаимодействия в целях обеспечения сотрудничества при решении профессиональных задач.

Новизна специальности
Утверждена приказом Министерства образования и науки РФ от «17» октября 2016 г. № 1290.

Область профессиональной деятельности
Область профессиональной деятельности выпускника по специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение включает межкультурную коммуникацию в сферах межгосударственных отношений, обеспечения обороны и безопасности государства, законности и правопорядка.

Объекты профессиональной деятельности выпускника:

  • Информация, передаваемая в процессе межкультурной коммуникации;
  • Иностранные языки и культуры;
  • Теория изучаемых иностранных языков и перевода;
  • Способы, методы, средства, виды и приемы межкультурной коммуникации в сферах межгосударственных отношений;
  • Информационно-аналитическая, редакторская и организационная деятельность в области перевода.

Виды профессиональной деятельности:

Специалист по специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение» готовится к следующим видам профессиональной деятельности:

  • Организационно-коммуникационной;
  • Информационно-аналитической;
  • Научно-исследовательской

Задачи профессиональной деятельности выпускника:

Выпускник по специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение» должен решать следующие профессиональные задачи в соответствии с видами профессиональной деятельности:

в области организационно-коммуникационной деятельности:

  • осуществление письменного и устного последовательного перевода по заданию заказчика;
  • редактирование письменных переводов;
  • оформление соответствующей документации по результатам выполненной работы;

в области информационно-аналитической деятельности:

  • осуществление первичной оценки документов с точки зрения актуальности информации;
  • реферирование и аннотирование текстов любой степени сложности и любой тематики;
  • составление аналитических тематических отчетов, обзоров, справок по материалам средств массовой информации;
  • применение информационных технологий для обеспечения профессиональной (специальной) деятельности;

в области научно-исследовательской деятельности:

  • изучение и критический анализ в профессиональных целях материалов исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации, переводоведения и международных отношений с применением современных методик обработки результатов научных исследований;
  • проведение самостоятельных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации, переводоведения и международных отношений в целях повышения своего общепрофессионального уровня, использования результатов исследований в практической деятельности и подготовки к продолжению образования;
  • проведение постоянной информационно-поисковой работы с целью расширения активного запаса переводческих соответствий, обогащения персонального тезауруса переводчика, изучения специальной терминологии в различных сферах, формирования необходимых фоновых знаний.

В соответствии со специализацией «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений» выпускник должен решать следующие профессиональные задачи:

  • владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода;
  • выявление и устранение причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия;
  • адаптирование к новым условиям деятельности, творческое использование полученных знаний, навыков и компетенций вне профессиональной сферы.

Фундаментальная подготовка студентов включает изучение следующих дисциплин

  • История,
  • Философия,
  • Правоведение,
  • Древние языки и культуры;
  • Теория межкультурной коммуникации;
  • История литературы стран изучаемого языка;
  • Современный русский язык;
  • Стилистика русского языка и культура речи;
  • Основы языкознания;
  • Теория перевода;
  • Лексикология;
  • Стилистика;
  • Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности,
  • Основы информационной безопасности в профессиональной деятельности,
  • История отечественной литературы;
  • История зарубежной литературы;
  • История языка и введение в специальную филологию;
  • Практический курс первого иностранного языка;
  • Практический курс второго иностранного языка;
  • Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка;
  • Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка;
  • Практический курс перевода первого иностранного языка;
  • Практический курс перевода второго иностранного языка;
  • Язык делового общения (первый иностранный язык);
  • Язык делового общения (второй иностранный язык).

Профильная подготовка студентов включает изучение следующих дисциплин

  • Основы теории второго иностранного языка;
  • Практика устного перевода;
  • Специальное страноведение;
  • Перевод научного текста;
  • Перевод официально-делового текста;
  • Перевод газетно-публицистического текста;
  • Перевод художественного текста;
  • Практический курс перевода;
  • Лингвостилистический анализ текста;
  • Основы реферирования и аннотирования (первый иностранный язык).

Умения и навыки выпускника

  • Свободное владение первым и вторым иностранными языками;
  • Письменный перевод текстов газетно-публицистических, общественно-политических, экономических, научных и художественных текстов;
  • Выполнение устного последовательного перевода и зрительно-устного перевода;
  • Анализ различных источников, осуществление реферирования и аннотирования письменных текстов, составление аналитических обзоров по заданным темам.

Сфера деятельности выпускника

  • Центральные и региональные органы государственного управления, министерства и ведомства;
  • Внешнеполитические и внешнеэкономические службы;
  • Организации в сфере общественной дипломатии;
  • Предприятия всех форм собственности, торговля, международный туризм, гостиничный сервис, банковская сфера;
  • Общественные организации, фонды, профессиональные ассоциации;
  • Отделы по международным связям;
  • Переводческая и преподавательская деятельность.

Рыночная ниша

  • эксперт по обеспечению межгосударственных деловых и иных контактов со странами Европы, США в органах государственной власти, заинтересованных ведомствах, общественных организациях, СМИ;
  • переводчик в области устного перевода;
  • переводчик в области письменного перевода;
  • переводчик — редактор в различных областях;
  • переводчик-референт в различных сферах;
  • гид-переводчик в туризме;
  • аналитик по материалам средств массовой информации в информационно-аналитических компаниях.

По окончании обучения выпускники получают диплом государственного образца.

Контакты:

Деканат факультета иностранных языков:
Телефон: +7(499)160-92-00 (доб. 2051)

E-mail: ustinovskaya@mggeu.ru

Приёмная комиссия:
+7 (499) 748-32-30
priem@mggeu.ru

Адрес:
107150, г. Москва, ул. Лосиноостровская, 49.